На європейських залізницях запроваджують мовний перекладач

На європейських залізницях запроваджують мовний перекладач

Цього року мовний інструмент Translate4Rail (T4R), який дозволяє машиністам та контролерам руху спілкуватися між собою, буде протестований на декількох маршрутах Європи. Його називають важливим кроком у подоланні мовного бар'єру, від якого потерпає залізнична вантажна галузь. Прототип пристрою створений за допомогою французької компанії Synvance. 

Запровадження T4R здійснюється у рамках дворічного проекту який координується Департаментом вантажних перевезень UIC. Також він є частиною спільного проекту Міжнародного союзу залізниць (UIC) та RailNetEurope (RNE).

Стандартний пристрій T4R пропонує працівникам залізниці переклад стандартного набору повідомлень, які потрібно надіслати от отримати під час руху. У ньому враховані мовні особливості усіх країн ЄС.

Спочатку перекладач випробують на пілотних поїздах, які курсують на транскордонних ділянках між Італією та Австрією. Цю місію взяли на себе компанії Rete Ferroviaria Italiana (RFI), ÖBB-Infrastruktur AG (ÖBB Infra), а також RUsMercitalia, DB Cargo та ÖBB RCG. Лабораторні випробування проводяться ще з осені минулого року. А польові мають закінчитися до осені 2021-го. 

На сьогоднішні машиністи потягів, які експлуатують локомотиви на транскордонних сполученнях, повинні отримати мовний сертифікат рівня В1. Експерти з UIC розглядають цю вимогу як один з прикладів, коли основна компетенція фахівця (керувати локомотивом) поступається додатковій, яку можна виконувати за допомогою сучасних технічних засобів. Зрештою, у відділах кадрів через це не такий вже великий вибір машиністів. 

Коли подібна ситуація виникає на різних ділянках роботи, то це негативно впливає на продуктивність та привабливість залізниці як виду транспорту. Проект із запровадження мовного перекладача дозволяє усунути лише одну проблему, відзначають експерти. Але це однаково виглядає як великий крок уперед.